donderdag 6 mei 2010

Anne Frank vrijwel onbekend in Midden-Oosten; dagboek verboden in Saoedi-Arabië

 
" Anne's dagboek maakt geen deel uit van het officiële onderwijsmateriaal. Directeuren van privé-scholen raden hun docenten af het in hun lessen te bespreken omdat 'het onderwerp niet relevant is'. In Libanon werden passages over Anne Frank vorig jaar zelfs onder druk van de Hezbollah-beweging uit een schoolboek van een chique Beiroetse privéschool verwijderd. Haar verhaal zou volgens de gewapende groepering die in de zomer van 2006 verwikkeld was in een oorlog met Israël,  'zionisme promoten'.

Commotie
'Wat gevaarlijk is, is de dramatische en theatrale manier waarop het dagboek haar persoonlijke verhaal emotioneel probeert te maken', zei een Hezbollah-politicus in een interview met Hezbollah's televisiestation Al Manar. Naar aanleiding van de commotie over de passages in het schoolboek zei hij: 'We vragen ons af hoelang Libanon zich open blijft stellen voor deze zionistische invasie van het onderwijs.' "

 
Hezbollah zal niet de enige zijn die er zo over denkt. Vorig jaar heeft Hamas onderwijs over de Holocaust verboden in de Gazastrook, en in veel Arabische staten is Mein Kampf een bestseller. Het Israelisch-Palestijns conflict is een slappe smoes voor het virulente antisemitisme in de Arabische wereld, maar wordt helaas door steeds meer mensen geaccepteerd.
 
RP
-------------
 
Anne Frank vrijwel onbekend in Midden-Oosten
Gepubliceerd : 3 mei 2010 - 11:03 am | door Daisy Mohr
Beiroet, Libanon
 

Het jubileum van het Anne Frank Huis – het bestaat precies vijftig jaar – gaat vrijwel volledig voorbij aan het Midden-Oosten. Het dagboek van het joodse meisje dat tijdens de Tweede Wereldoorlog onderdook in een Amsterdams grachtenhuis – is wel in het Arabisch en Farsi vertaald, maar mag niet overal worden verkocht.

In de Arabische wereld is Anne Frank zeker niet bij iedereen bekend. Vraag aan een Syriër, een Egyptenaar of een Irakees op straat of ze haar kennen en je wordt verdwaasd aangekeken. 'Haar verhaal lijkt me niet oninteressant, maar ik heb op het moment echt andere prioriteiten. Zodra we in Libanon rust en vrede hebben, kan ik me misschien voor dat soort zaken gaan interesseren', zegt Kamal Mouwazi, een autodealer uit Zuid-Libanon.

Anne's dagboek maakt geen deel uit van het officiële onderwijsmateriaal. Directeuren van privé-scholen raden hun docenten af het in hun lessen te bespreken omdat 'het onderwerp niet relevant is'. In Libanon werden passages over Anne Frank vorig jaar zelfs onder druk van de Hezbollah-beweging uit een schoolboek van een chique Beiroetse privéschool verwijderd. Haar verhaal zou volgens de gewapende groepering die in de zomer van 2006 verwikkeld was in een oorlog met Israël,  'zionisme promoten'.

Commotie
'Wat gevaarlijk is, is de dramatische en theatrale manier waarop het dagboek haar persoonlijke verhaal emotioneel probeert te maken', zei een Hezbollah-politicus in een interview met Hezbollah's televisiestation Al Manar. Naar aanleiding van de commotie over de passages in het schoolboek zei hij: 'We vragen ons af hoelang Libanon zich open blijft stellen voor deze zionistische invasie van het onderwijs.'

'Anne Frank wordt nergens in de Arabische wereld gedoceerd. Enkele privé-scholen gebruiken haar dagboek wel eens in een keuzepakket, maar nergens maakt het formeel deel uit van het onderwijsprogramma', weet Abe Radkin, directeur van het Aladdin Project, een Franse organisatie die strijdt tegen de ontkenning van de Holocaust. 'Wij proberen daar verandering in te brengen. In landen als Marokko en Tunesië bestaat grote bereidheid het erover te hebben. In andere landen in de regio ligt het ingewikkelder door het Israëlisch-Palestijnse conflict.'

Arabische paperback
In het kader van het Aladdin Project werd Anne's dagboek voor het eerst vertaald in het Arabisch en het Farsi. Op de website is de Arabische versie sinds vorig jaar gratis beschikbaar: www.aladdinlibrary.org.  'Vanuit elk Arabisch land zijn er sindsdien duizenden exemplaren gedownload', zegt Radkin.

Hij vertelt dat er ook een Arabische paperback verkrijgbaar is, maar dat die tot nu toe alleen in Europa in de boekwinkels ligt. 'Omdat de paperback achttien euro kost is die niet erg makkelijk te marketen in de Arabische wereld; dat is simpelweg te duur voor de massa. We zijn op het moment bezig lokale partners in het Midden-Oosten te vinden om het boek goedkoper te maken.' Radkin verwacht dat studenten, historici, bloggers en anderen belangstelling zullen tonen voor de Arabische vertaling.

Librairie Antoine
'Het dagboek van Anne Frank? Laat me even voor je kijken', zegt de verkoopster in Librairie Antoine, een gerenommeerde boekwinkel in Beiroet. 'Nee, dat hebben we niet', zegt ze vriendelijk nadat ze in de computer heeft gekeken. 'Ik kan de Engelse versie voor u bestellen, dat duurt een maand of misschien iets langer.'

Gespecialiseerde boekwinkels in sommige Golfstaten en Jordanië hebben enkele exemplaren van de Engelstalige vertaling op voorraad, maar veel wordt het niet verkocht. Jarir Bookstores, met hoofdkwartier in de Saoedische hoofdstad Riyadh en meer dan twintig vestigingen in de regio, verkoopt het boek niet omdat het in Saoedie-Arabië verboden is.

'Ik denk wel dat veel Libanezen het interessant zouden vinden om haar museum te bezoeken als ze in Amsterdam zijn', zegt Karine Haddad, een Libanese studente. Ze wijst erop dat in veel Arabische landen tot voor kort Joodse gemeenschappen bestonden. 'Zelf ben ik nooit in Nederland geweest, maar mocht ik daar ooit heen gaan, dan ga ik zeker ook het Anne Frankhuis bezoeken. En dan ga ik natuurlijk ook haar dagboek lezen.' 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten